martes, 2 de junio de 2015

Subir Sarkar

                                                Foto de Mainak Adak

El poema original: ডাইরি

প্রচুর গল্পকথা
গোলমরিচ
ও কফি
বাকি অংশ চমকপ্রদ
চুল থেকে আলো
নিভছে
La agenda

Muchos cuentos
La pimienta
Y el café
El restante está asombroso
La luz del pelo
se extingue


El poema original: আখ্যান

আত্মহত্যা করতে যাবার মধ্য দিয়ে
আখ্যানটি চূড়ান্ত। চারপাশ থেকে কিসব
দৈবনির্দেশ
জল-হাওয়ার বোঝাপড়া
খাবার নিয়ে আসছে
শুয়োরছানা

La narrativa

La narrativa termina por ir a
suicidar. Hay dictado divino desconocido
en cada esquina
El entendimiento entre el agua y el viento
Sigue llevando la comida
el cochinillo

El poema original: আখর

জনশূণ্য মাঠ।
আদিগন্ত পোড়া
রুটি
অদ্ভুত কুয়াশা
আখর ও পদাবলি
অন্ধকারে বেড়ালের
চোখ

La historia

El campo sin la gente
El pan quemado flota
en todo el cielo
Hay niebla extranjera
La historia y las letras
Los ojos de gato
en la oscuridad.

El poema original: ছবি

অনেক সাদা কালো ছবি
যেমন চাকা আর
পা
আজ তিনি অদ্ভূতরকম
শান্ত

La imagen

Tantas imágenes blancas y negras
Como la rueda
y las piernas
Hoy Él está sorprendentemente
sereno.

El poema original: দূরত্ব

ইতিহাস পার হয়ে আসি
লম্বা ও ধারালো দাঁত
নিরাপত্তা চাইলেই দূরত্ব
বাড়ে

Traducido por : Sr. Mainak Adak

No hay comentarios:

Publicar un comentario